Sin from Different Ideas

Topics: Bible, New Testament, Jesus Pages: 8 (2910 words) Published: May 16, 2013





Table of Content
Definitions of Sin_____________________________________________________________3 Atonement__________________________________________________________________6 Commentary________________________________________________________________7 Conclusion_________________________________________________________________9 Biblioghaphy______________________________________________________________11

I selected the word “sin” in Isaiah 53:5. This word would appear to be the central theme around the passage. There would seem to be certain meanings to this word which I want to understand the word and its usage in this passage correctly. חָטָא- châṭâ- G/K 10276: Strong 2398. This word translated has a meaning as follows sin, to sin, to miss the way of the mark. It is understood that the phrase missing the mark is used a term to describe making some type of mistake rather than something that is done with deliberate intention. As the passage of Isaiah 53 would have the usage of the word sin, as well as transgressions which is a common word used in place of the word sin, yet still having the same meaning. It would appear that the sins for which the servant sent by God would have to suffer for would be those sins that were intentional as well as those that were mistakes. Missing the mark from a Biblical perspective is not simply something in the passive sense but is intentional as well as unintentional. In comparing the New International Version, New Living Translation, The Message paraphrase as well as the New Century Translation I have found there is a similarity within the translations. The word transgressions, wrongful doings as well as sin was used to describe why He (Jesus) was wounded, pierced, ripped and torn for. He central theme of this passage deemed the Suffering Servant revolves around the word “sin”.

The word sin as mentioned in the paragraph before this state but only a few terms which substitute for the word sin. Within the Old Testament there happen to be 14 Hebrew root words that can be translated into some form of the word sin. Of these 14 different root words the word that is most commonly used would be רַע, רַע {ra` /rah/}. Sin and its translations of the word appears 667 times in the Old Testament. This word “ra” can be found more than 21 times as the translated word mischief, 50 times as the word wickedness, and over 400 times as the translated word evil. פָּשַׁע {pasha` /paw·shah/} which translates into transgressions, transgress, to revolt, offender, trespassed, rebelled. The idea behind pasha is to revolt openly against the Lord God. This word carries an intentional heart. אָשַׁם {’asham, ’ashem /aw·sham/} appears over 35 times and translates as offend, or to trespass, offense, or fault. The theme surrounding this word covers intentional as well as unintentional guilt from the sin. לְעַנּׄות, עוּן, עָנָה, עָנָה {`anah /aw·naw/} this is has a unique translation to imply guilt to oneself or to someone else. שָׁפַט {shaphat /shaw·fat/}is the final root word in the OT and is also the word that is mentioned the most in the OT. This word carries a different vantage point of sin. This word is translated as judge, or carries with it authority to punish and or make a decision.

These few root words and translations are by no means the end of all the words that stem from the root words but for purposes of this writing. Isaiah 53 would bring the many occurrences and mentioning of sin in the OT to a climax. Isaiah 53 as a whole uses three of the fourteen different uses of interpretations of the word sin, which would translate as sin, iniquity, transgressions. These words are used at least nine times in Isaiah 53. In Isaiah 53:5 we see that two of these words are used “He was pierced through for our...

Bibliography: Baron, David, The servant of Jehovah, Minneapolis, IN: James Family, 1978
Dahms, John V., Dying with Christ, JETS 36/1 (March 1993)
Erickson, Millard J. Christian Theology 2nd Edition. Grand Rapids: Baker Academic, 1998
Gill, John Expositions of the Entire Bible
Henry, Matthew. "Complete Commentary on Isaiah 53". "Matthew Henry Complete Commentary on the Whole Bible". < com/view.cgi?book=isa&chapter=053>. 1706.
McDaniel, Chip, and C. John Collins. The ESV English-Hebrew Reverse Interlinear Old Testament. (Logos Research Systems, Inc., 2006; 2009). Figure 1 illustrates the various Hebrew words translated as sin.
[ 3 ]. McDaniel, Chip, and C. John Collins. The ESV English-Hebrew Reverse Interlinear Old Testament. (Logos Research Systems, Inc., 2006; 2009). Figure 1 illustrates the various Hebrew words translated as sin.
[ 8 ]. Swanson, James. Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains: Hebrew (Old Testament) electronic ed. (Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc., 1997), DBLH 9149
[ 9 ]
[ 10 ]. Baron, David, The servant of Jehovah, (Minneapolis, IN: James Family, 1978), 3-47
[ 11 ]
on the Whole Bible". . 1706.
Continue Reading

Please join StudyMode to read the full document

You May Also Find These Documents Helpful

  • From Idea to Essay Notes
  • Sociological Ideas from Television Essay
  • Caliban from a Different Mirror Essay
  • The Sin Essay
  • Where Good Ideas Come From Essay
  • Collection of Ideas and Themes from Hamlet Essay
  • Essay about Where Good Ideas Come from
  • Essay on Interview with Someone Different from You

Become a StudyMode Member

Sign Up - It's Free